|
新選組斬歌の第二弾、赤い夜、完結。第一回はこちらから、どうぞ。 http://t-genji546.at.webry.info/200811/article_3.html 読後、よいとお感じになりましたら、アルファポリスのバナーにクリックをお願いいたします。 I wrote a novel "Red nights"which belongs to an anthology "Shinsengumi zanka" You can read the 1st episode from this URL. If you think this is an interesting novel,please click Alphapolis's banner in the article. ”これでいいのか、街角の英語”という記事を書いたことがあります。 http://t-genji546.at.webry.info/200803/article_2.html I wrote an article "Strange English?" You can read it from this URL. 久しぶりに第二弾。 This is the part 2 of it. バストメイキングと書いてありますね。 これ、カタカナで書いてあるので、まだいいのですが、もし英語で"Bust making"と書いてあったら、恐らく胸像作りという意味になるのではないでしょうか。 胸像とは、胸から上だけの銅像ですね。こういう物です。↓ In the 2nd sign,they say "Bust making" in katakana. I guess in English,it means making a bust. I mean like this one.↓ 因みに、これは近藤勇の胸像。 This is a bust of Kondo Isami. 他の看板には美肌とか脱毛とか書いてありますね。すると、此処は脱毛しながら芸術も学べる場所なんでしょうか? 皮肉はこの位にして、要は豊胸術のことを言いたい訳ですよね。その場合、Breast enlarging とかするべきでしょうね。 In other signs,they say "treatment for beautiful skin" and "removal of hair"So I guess in here we can learn how to making a bust while they are traeting our skin and hair. This is a joke.I think they want to say about how to enlarge breast so they should've said "Breast enlarging"or so. "BEEFHEART"牛肉の心?肉に心があるんでしょうか? もしかすると、これはホルモンのハツ(心臓)のことか?とすると、此処はホルモン焼き屋?と思ったら、服を売っているようです。 店員が怖そうだったので、こっそりと写真を撮って、トンズラしました。 The name of this shop is "BEEFHEART"Does beef have heart,mind or so? They might mean Hatsu of horumon(cow's heart)?So is this a horumon restaurant? Actually this is a cloth shop. Since a cleak looked scary,I took a picture and ran away immediately. 出た、奇妙な英文。 翻訳不能ですが、無理矢理に訳してみます。 "世界規模の愛。 物事を友好的に保ちましょう。私達自身の良いのために" 暗号? This is a strange sentence. It is almost impossible to translata. It might be a kind of code? こんな妙な英語、地方都市ならではかと思っていたら、某有名メーカーの飲料水に、こんな表記を発見。 I thought such strange English sentences are only in a rural city but actually I found this one on a bottle which is a famous manufacturer's one. from the Aso.とありますね。 "the"という定冠詞は、地名には用いないのが普通なのですが。 "the"とは、たくさんある中で、あなたも私もわかっている、特定のものとか概念のことですよという意味合いがあるのです。 つまり、これだと、たくさんある阿蘇山の中で、あなたも私も知っている、あの特定の阿蘇山のことですよ。と、こうなってしまうと思うのですが。 この場合、無冠詞で、from Mt.Asoとするのが適切ではないのかと思うのですが。 In English,they don't use "the"for place's name usually. They use "the"for things which is known for everyone in the same place or so. I guess we can read this sentence,there are many Mt.Asos and the Mt.Aso is the one which is known you and I. In this case,they should've write just "from Mt.Aso". いや、待てよ。太陽とかはthe Sunとか言うな。これも一種の地名?だし、もしかしたら筆者の解釈が間違っているのか?不安になってきた。 "the"に対する考えとか概念は、大西泰斗先生のテレビ番組”ハートで感じる英文法”を参考にしました。 (責任転嫁?) I remember that they say the Sun.It might be a kind of place's name so my understanding might be wrong.I am afraid of it. I learned the concept of "the"from a TV programme "You can feel English grammar from your heart"by Mr.Hiroto Onishi. (Am I avoiding the responsibility?) !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 今年もあと僅かとなりました。 多くの方々がお越し下さるようになり、このブログも盛り上がりました。御礼を申し上げます。 This year is almost ending. Many people came to this blog in this year.I'd like to say "Thank you for everyone" 以前、”お知らせ”という記事で、活動を縮小すると書いたのに、全然、縮小していないではないかと思っておられる方もいらっしゃるかもしれません。 記事はこちら。http://t-genji546.at.webry.info/200809/article_1.html これは筆者の考えが変化したためです。 ブログ活動、略してブ活(by 雨漏り書斎主人様)も作家活動の一環だと考えることにしました。 勿論、執筆が順調にいっているから,ブログに振り向ける時間があるからでもあるのですが。 Once I wrote an article "Notice"In it,I said that I won't write articles not frequently. But some of you might think I don't do it. This is the URL of it. Because I changed my mind. I think blog is a part of writing. And I have written novels right along so I have some time for this blog that is a reason too. ”皆様のお陰でございます” 一人で小説だけを書いている頃には、よく有名人が言うことが、今ひとつわかっていませんでした。 今ははっきりと実感できます。 訪問してくださり、コメントを残してくれたり、応援クリックしてくださる方々、皆様に確かに筆者は力を頂いております。感謝いたします。 "Thank you for eveyone" Famou people often say so when I wrote novels by myself,I didn't understand their feelings. But now I can understand it very much. I have got a power from all of you since you come here,leave comments and click banners. Thank you for everyone. 来る年があなたにとって、素晴らしい年でありますように、お祈りしております。 I wish you have a wonderful year. クリックしていただけると、幸いです。↑ If you click this,I will be happy please.↑ 3ヶ月トピック英会話 ハートで感じる英文法 DVDセット ポニーキャニオン 2006-02-15 ユーザレビュー: 英語のコツをうまく伝 ... 英語をイメージでつか ... 本当によかった英語を ...Amazonアソシエイト by ウェブリブログ |
| << 前記事(2008/12/29) | トップへ | 後記事(2009/01/01)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|---|
ちょうどこの間、胸のことを英語でなんと言うのか職場でもめていたのです。 |
たくたくろ URL 2008/12/31 14:49 |
たくたくろさん、英語にも色んな表現がありますね。日本語でも同じものを示すのに言葉が多いのと変わりませんね。 |
桃源児 2008/12/31 15:01 |
なんとなく英語は中学から苦手意識があり |
久雄 2008/12/31 15:05 |
久雄さん、英語は決して難しいものではないと思います。少しでも親しんでいただけると嬉しいです。 |
桃源児 2008/12/31 15:11 |
高校の頃から英語が苦手になり、今はからっきしなのでよく分からないまま通り過ぎている街角の英語もあるでしょうが、まあ、日本語でもあやしいやつにしばしば出くわすこともあるのですから、当然と言えば当然でしょうね。 |
gatayan URL 2008/12/31 15:14 |
gatayanさん、街角の英語、よく見ると奇妙な物が結構あり、笑えます。 |
桃源児 2008/12/31 15:24 |
やはり英語は苦手です。 |
mokko URL 2008/12/31 15:37 |
こんにちは。 |
はーとらんど 2008/12/31 15:39 |
mokkoさん、なまった英語ですか、それは確かにわかりづらい。 |
桃源児 2008/12/31 16:13 |
Breast enlargingしたいかも |
ブルー・ブルー 2008/12/31 16:36 |
「BEEFHEART」(笑)ワタシこういうのに弱いです!地図にこう載ってたら焼肉屋さんとかお肉屋さん探しちゃいます!で、服屋さんだったらもう…頭ぐるぐるでしばらく何も考えられなくなっちゃう(笑)。world wideとか、日本得意の造語でしょうか?だから意味不明なのかなあと。執筆が順調なのは喜ばしい事です、来年も楽しみにしてます。今年は桃源児さまのおかげでブ活参加できて楽しかったです。来年もよろしくお願いします! |
こりす 2008/12/31 16:48 |
街角には奇妙な英語は存在しますが、 |
K.TAKA 2008/12/31 17:19 |
今年1年ありがとうございました(^^) |
みっちゃん URL 2008/12/31 17:28 |
ブルー・ブルーさん、breast enlarging、やはり女性には気になることなんですね。 |
桃源児 2008/12/31 19:03 |
K.TAKAさん、英語から日本語になった言葉もあり、反対もある。言葉って難しくも面白いものですよね。 |
桃源児 2008/12/31 19:06 |
桃源児さん、こんばんは。 |
とむちゅん。@つぼ焼き村役場 2008/12/31 19:28 |
とむさん、こんばんは。 |
桃源児 2008/12/31 19:39 |
島原に移住した人々が400後経っても、 |
桃 2008/12/31 19:57 |
コレは、大変ためになるものですね(笑) |
By B URL 2008/12/31 20:48 |
桃さん、言葉って難しくも面白いものですよね。 |
桃源児 2008/12/31 21:16 |
気持ち玉 |
かにちゃん URL 2008/12/31 21:25 |
桃源児さん、こんばんは☆ |
メアリー。 2008/12/31 21:30 |
今年は本当に色々とありましたが、来年も頑張りたいと思います。 |
土方副長 URL 2008/12/31 23:02 |
かにちゃんさん、ランキング・トップ、かにちゃんさんを始め、応援して下さる皆様のお陰です。感謝しております。 |
桃源児 2008/12/31 23:08 |
日本では変な英語をたくさん見かけますが、外国に目を向けると変な漢字タトゥーをした人をよく見かけます。 |
Whitedog URL 2008/12/31 23:18 |
桃源児さんあけましておめでとうございます(^^) |
きんぢ 2009/01/01 00:48 |
こんな時間になりました。あした出直します。 |
ひー 2009/01/01 00:58 |
Whitedogさん、変な漢字タトゥー、いますね。便所とか赤兎とか意味不明のもの。 |
桃源児 2009/01/01 02:25 |
新年おめでとうございます。 |
彩季堂 2009/01/01 03:21 |
彩季堂さん、あけましておめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 03:44 |
新年あけましておめでとう御座います。 |
ミモザ 2009/01/01 07:56 |
明けましておめでとうございます。 |
たそがれ 2009/01/01 08:23 |
ミモザさん、あけまして、おめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 09:09 |
新春のお慶びを申し上げます。 |
山口ジジイ URL 2009/01/01 09:52 |
私のブログに訪問いただき、ありがとう |
heiji303 URL 2009/01/01 09:54 |
山口ジジイさん、あけまして、おめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 10:11 |
明けましておめでとうございます |
せいパパ URL 2009/01/01 10:29 |
あけましておめでとうございます。 |
たくたくろ URL 2009/01/01 10:43 |
せいパパさん、あけまして、おめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 10:45 |
たくたくろさん、あけましておめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 10:46 |
あけまして〜 |
維真尽(^^) 2009/01/01 12:39 |
維真尽さん、あけまして、おめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 12:54 |
アケオメ |
ひー 2009/01/01 13:14 |
あけましておめでとう御座います(^^♪ |
諸三重親方 URL 2009/01/01 14:26 |
ひーさん、あけまして、おめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 14:33 |
あけまして、おめでとうございます! |
スーパーサイドバック URL 2009/01/01 16:53 |
スーパーサイドバックさん、あけまして、おめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 17:20 |
あけましておめでとうございます♪ |
ゆみぴい 2009/01/01 17:20 |
ゆみぴいさん、あけまして、おめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 17:29 |
あけましておめでとうございます!! |
やまさん URL 2009/01/01 22:05 |
やまさん、あけましておめでとうございます。 |
桃源児 2009/01/01 23:55 |
| << 前記事(2008/12/29) | トップへ | 後記事(2009/01/01)>> |