桃源児の桃源郷日乗

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS これでいいのか、街角の英語2 (Strange English ? 2)

<<   作成日時 : 2008/12/31 13:26   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 11 / トラックバック 0 / コメント 51

新選組斬歌の第二弾、赤い夜、完結。第一回はこちらから、どうぞ。
http://t-genji546.at.webry.info/200811/article_3.html
読後、よいとお感じになりましたら、アルファポリスのバナーにクリックをお願いいたします。

I wrote a novel "Red nights"which belongs to an anthology "Shinsengumi zanka"
You can read the 1st episode from this URL.
If you think this is an interesting novel,please click Alphapolis's banner in the article.


”これでいいのか、街角の英語”という記事を書いたことがあります。
http://t-genji546.at.webry.info/200803/article_2.html

I wrote an article "Strange English?"
You can read it from this URL.


久しぶりに第二弾。

This is the part 2 of it.


画像

バストメイキングと書いてありますね。
これ、カタカナで書いてあるので、まだいいのですが、もし英語で"Bust making"と書いてあったら、恐らく胸像作りという意味になるのではないでしょうか。
胸像とは、胸から上だけの銅像ですね。こういう物です。↓

In the 2nd sign,they say "Bust making" in katakana.
I guess in English,it means making a bust.
I mean like this one.↓
画像

因みに、これは近藤勇の胸像。

This is a bust of Kondo Isami.


他の看板には美肌とか脱毛とか書いてありますね。すると、此処は脱毛しながら芸術も学べる場所なんでしょうか?
皮肉はこの位にして、要は豊胸術のことを言いたい訳ですよね。その場合、Breast enlarging とかするべきでしょうね。

In other signs,they say "treatment for beautiful skin" and "removal of hair"So I guess
in here we can learn how to making a bust while they are traeting our skin and hair.
This is a joke.I think they want to say about how to enlarge breast so they should've said
"Breast enlarging"or so.


画像

"BEEFHEART"牛肉の心?肉に心があるんでしょうか?
もしかすると、これはホルモンのハツ(心臓)のことか?とすると、此処はホルモン焼き屋?と思ったら、服を売っているようです。
店員が怖そうだったので、こっそりと写真を撮って、トンズラしました。

The name of this shop is "BEEFHEART"Does beef have heart,mind or so?
They might mean Hatsu of horumon(cow's heart)?So is this a horumon restaurant?
Actually this is a cloth shop.
Since a cleak looked scary,I took a picture and ran away immediately.


画像

出た、奇妙な英文。
翻訳不能ですが、無理矢理に訳してみます。
"世界規模の愛。
物事を友好的に保ちましょう。私達自身の良いのために"
暗号?

This is a strange sentence.
It is almost impossible to translata.
It might be a kind of code?


こんな妙な英語、地方都市ならではかと思っていたら、某有名メーカーの飲料水に、こんな表記を発見。

I thought such strange English sentences are only in a rural city but actually I found this one on
a bottle which is a famous manufacturer's one.
画像

from the Aso.とありますね。
"the"という定冠詞は、地名には用いないのが普通なのですが。
"the"とは、たくさんある中で、あなたも私もわかっている、特定のものとか概念のことですよという意味合いがあるのです。
つまり、これだと、たくさんある阿蘇山の中で、あなたも私も知っている、あの特定の阿蘇山のことですよ。と、こうなってしまうと思うのですが。
この場合、無冠詞で、from Mt.Asoとするのが適切ではないのかと思うのですが。

In English,they don't use "the"for place's name usually.
They use "the"for things which is known for everyone in the same place or so.
I guess we can read this sentence,there are many Mt.Asos and the Mt.Aso is the one which is
known you and I.
In this case,they should've write just "from Mt.Aso".


いや、待てよ。太陽とかはthe Sunとか言うな。これも一種の地名?だし、もしかしたら筆者の解釈が間違っているのか?不安になってきた。
"the"に対する考えとか概念は、大西泰斗先生のテレビ番組”ハートで感じる英文法”を参考にしました。
(責任転嫁?)

I remember that they say the Sun.It might be a kind of place's name so my understanding might
be wrong.I am afraid of it.
I learned the concept of "the"from a TV programme "You can feel English grammar from your
heart"by Mr.Hiroto Onishi.
(Am I avoiding the responsibility?)


!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
今年もあと僅かとなりました。
多くの方々がお越し下さるようになり、このブログも盛り上がりました。御礼を申し上げます。

This year is almost ending.
Many people came to this blog in this year.I'd like to say "Thank you for everyone"


以前、”お知らせ”という記事で、活動を縮小すると書いたのに、全然、縮小していないではないかと思っておられる方もいらっしゃるかもしれません。
記事はこちら。http://t-genji546.at.webry.info/200809/article_1.html
これは筆者の考えが変化したためです。
ブログ活動、略してブ活(by 雨漏り書斎主人様)も作家活動の一環だと考えることにしました。
勿論、執筆が順調にいっているから,ブログに振り向ける時間があるからでもあるのですが。

Once I wrote an article "Notice"In it,I said that I won't write articles not frequently.
But some of you might think I don't do it.
This is the URL of it.
Because I changed my mind.
I think blog is a part of writing.
And I have written novels right along so I have some time for this blog that is a reason too.


”皆様のお陰でございます”
一人で小説だけを書いている頃には、よく有名人が言うことが、今ひとつわかっていませんでした。
今ははっきりと実感できます。
訪問してくださり、コメントを残してくれたり、応援クリックしてくださる方々、皆様に確かに筆者は力を頂いております。感謝いたします。

"Thank you for eveyone"
Famou people often say so when I wrote novels by myself,I didn't understand their feelings.
But now I can understand it very much.
I have got a power from all of you since you come here,leave comments and click banners.
Thank you for everyone.


来る年があなたにとって、素晴らしい年でありますように、お祈りしております。

I wish you have a wonderful year.


にほんブログ村 小説ブログ 小説家志望へ
クリックしていただけると、幸いです。↑

If you click this,I will be happy please.↑



3ヶ月トピック英会話 ハートで感じる英文法 DVDセット
ポニーキャニオン
2006-02-15

ユーザレビュー:
英語のコツをうまく伝 ...
英語をイメージでつか ...
本当によかった英語を ...
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by ウェブリブログ


設定テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 11
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
ナイス ナイス

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(51件)

内 容 ニックネーム/日時
ちょうどこの間、胸のことを英語でなんと言うのか職場でもめていたのです。
一人はバストと言いましたが、私はブレスト、もう一人はチェストと言っていたのです。
結局チェストでもブレストでもいいみたいですけどね。

やっぱり英語は難しいです。
来年もよろしくお願いします。
the よいお年を!
たくたくろ
URL
2008/12/31 14:49
たくたくろさん、英語にも色んな表現がありますね。日本語でも同じものを示すのに言葉が多いのと変わりませんね。
バストは胸部とか胸囲、ブレストは乳房、チェストは胸部という意味合いが強いようですね。
今年はお世話になりました。
来る年が素晴らしいものでありますようにお祈りしております。
桃源児
2008/12/31 15:01
なんとなく英語は中学から苦手意識があり
取っ付きにくかったんですが
こういう観点から見ると面白いものですね(^^♪
桃源児さんのブログを拝見していて
少し苦手意識が薄れてきたかもしれません。

今年はお世話になりました。
来年もよろしくお願いします。
久雄
2008/12/31 15:05
久雄さん、英語は決して難しいものではないと思います。少しでも親しんでいただけると嬉しいです。
こちらこそ、今年はお越しいただき、ありがとうございました。
来る年が素晴らしいものでありますように、お祈りしております。
桃源児
2008/12/31 15:11
高校の頃から英語が苦手になり、今はからっきしなのでよく分からないまま通り過ぎている街角の英語もあるでしょうが、まあ、日本語でもあやしいやつにしばしば出くわすこともあるのですから、当然と言えば当然でしょうね。
gatayan
URL
2008/12/31 15:14
gatayanさん、街角の英語、よく見ると奇妙な物が結構あり、笑えます。
確かに日本語でも奇妙な文章があったりしますね。
言葉というのは難しくも面白いものです。
桃源児
2008/12/31 15:24
やはり英語は苦手です。
最初の先生が、訛っていたので(なんせ青森)
カタカナ英語が訛ったら、聞かれたものではありません
おかげで英語が大嫌いになりました(^◇^;)
素通りしていた英語にも間違いってあるんですねぇ
お勉強になりました。

今年は知り合えて本当に嬉しかったです
まさかブログで楽しみながら歴史の勉強ができるとは
思ってもみませんでしたから♪
そしてコメントもありがとうございます。
来年もよろしくお願い致します<(_ _)>
良いお年を〜(^-^)/~~~
mokko
URL
2008/12/31 15:37
こんにちは。
自分は英語苦手人間ですので街角で表記されている英語も全部合っているものだとばかり思っていましたが全く違うものもあるのですね・・外人さんが歩いてみたら頭の上に『???』がたくさん出てくることでしょうね。

桃源児さんとはことし知り合うことのできた新しい方でした。縁があってのことと思いますので来年以降も引き続き親交が深まればと思っております。
是非来年もよろしくお願いいたします。
それではよいお年をお迎えください・・
はーとらんど
2008/12/31 15:39
mokkoさん、なまった英語ですか、それは確かにわかりづらい。
こちらこそ、楽しませていただきました。
来年もお越しをお待ちしております。
よいお年を。

はーとらんどさん、こんにちは。
恐らく、笑ったり首をかしげている外人、多いだろうなと思ってしまいます。
こちらこそ、はーとらんどさんの記事を楽しませていただき、ありがとうございました。目は大事にして下さい。
来年もよろしくお願いいたします。
桃源児
2008/12/31 16:13
Breast enlargingしたいかも
ブ活は、頑張ってもらうと、私も嬉しいです。
今年1年、ありがとうございました。
来年も宜しくお願いします。
新選組斬歌第3弾も楽しみにしています。
応援☆☆
ブルー・ブルー
2008/12/31 16:36
「BEEFHEART」(笑)ワタシこういうのに弱いです!地図にこう載ってたら焼肉屋さんとかお肉屋さん探しちゃいます!で、服屋さんだったらもう…頭ぐるぐるでしばらく何も考えられなくなっちゃう(笑)。world wideとか、日本得意の造語でしょうか?だから意味不明なのかなあと。執筆が順調なのは喜ばしい事です、来年も楽しみにしてます。今年は桃源児さまのおかげでブ活参加できて楽しかったです。来年もよろしくお願いします!
こりす
2008/12/31 16:48
街角には奇妙な英語は存在しますが、
もしかしたら自分が知らないだけ?って思う事がよくありました。
また、和製英語も逆に海外で使われたりするので、
いつのまにか普通の言葉になってしまうかも。
難しいですね。

今年一年ありがとうございました。
よいお年をお迎えください。
K.TAKA
2008/12/31 17:19
今年1年ありがとうございました(^^)
桃源児さんにとって変化の年でしたでしょうか?
来年も、ブ活に執筆、そしてプライベートも充実されますよう陰ながら応援しております♪
よいお年を〜!
みっちゃん
URL
2008/12/31 17:28
ブルー・ブルーさん、breast enlarging、やはり女性には気になることなんですね。
今年、お越しいただき、毎日、応援していただき、誠にありがとうございました。
来年もお越しをお待ちしております。
よいお年をお迎え下さい。

こりすさん、BEEFHEART、どうして服を売る店がこの名前なのか?奇妙です。
world wideは一応、大丈夫なようです。問題はその下の英文ですね。
こちらこそ、今年はこりすさんと知り合えて、楽しかったです。来年もよろしくお願いいたします。
桃源児
2008/12/31 19:03
K.TAKAさん、英語から日本語になった言葉もあり、反対もある。言葉って難しくも面白いものですよね。
今年はお越しいただき、誠にありがとうございました。
来年もよろしくお願い致します。
よいお年をお迎え下さい。

みっちゃんさん、今年、知り合えて嬉しかったです。
ブ活を通じて知り合った人が多かったことが、筆者にとっては変化かなあ。
来年もお越しをお待ちしております。よいお年をお迎え下さい。
桃源児
2008/12/31 19:06
桃源児さん、こんばんは。
今年は小説を堪能させていただきました。
また様々な紀行で勉強になることがたくさんありました。
とてもためになります。ありがとうございました。
来年も執筆に励んでください。
よいお年をお迎えください。
そして出版化も実現されますよう祈念いたします。
それでは数時間早いですが、来年もよろしくお願いいたします。
とむちゅん。@つぼ焼き村役場
2008/12/31 19:28
とむさん、こんばんは。
今年はお越しいただき、ありがとうございました。知り合えてよかったと思っております。
こちらこそ、ありがとうございます。
来年もよろしくお願いいたします。よいお年をお迎え下さい。
桃源児
2008/12/31 19:39
島原に移住した人々が400後経っても、
その地帯だけは言葉が変わらないと言う
この間の記事からも、ほんとに言葉って
面白いですね。
 桃源児さんの所に来て九州方面のお菓子に
少し強くなりました。すこしね。
 先日、明太子とあわせて とおりもん という
お菓子を頂いて
「これかぁ〜。」と言っちゃいました。
活動、多岐にわたりよい結果が出ます様に。

2008/12/31 19:57
コレは、大変ためになるものですね(笑)
私は英語が苦手なので、街中にある看板の英語などは、
ほぼ勝手に自分で訳してしまいます。
このように、理路整然と説明していただけると、ホント間違ってるなぁとあらためて笑わせていただきました。
(゚m゚*)プッ
コレ本に出来そうですね。
是非出版希望!!
来年もよろしくお願いします。
今年は、笑顔で1年を終えられそうです。

By B
URL
2008/12/31 20:48
桃さん、言葉って難しくも面白いものですよね。
とおりもんを召し上がったのですね。地元でも有名なお菓子です。
来る年がお互いにいい年であることを祈っております。

By Bさん、ためになりますか、ありがとうございます。
こういうおかしな英語、本当に本にしてみたいものです。
今年もあと僅かですね。
来る年が素晴らしいものでありますように、お祈りいたします。
桃源児
2008/12/31 21:16
気持ち玉  面白くて遊んでしまいました。ランキング・トップで年収めですね

来年のご活躍が楽しみです 

来る 2009年が、輝かしい発展の年と成りますようお祈り致しております (^∇^)v
かにちゃん
URL
2008/12/31 21:25
桃源児さん、こんばんは☆
>ブログ活動、略してブ活・・・
大いに賛成(^○^)
来年も楽しみにしてまぁ〜す(^_-)-☆
来年もよろしくお願いします。
よいお年を・・・(^−^)
メアリー。
2008/12/31 21:30
今年は本当に色々とありましたが、来年も頑張りたいと思います。
土方副長
URL
2008/12/31 23:02
かにちゃんさん、ランキング・トップ、かにちゃんさんを始め、応援して下さる皆様のお陰です。感謝しております。
来年もお越しをお待ちしております。
よいお年をお迎え下さい。

メアリー。さん、こんばんは。
ブ活、実は受け売りなんですが、賛成していただいて嬉しいです。
来年もお越しをお待ちしております。
来る年に願いを込めて。

土方副長さん、今年、知り合えてよかったです。
来る年が素晴らしい年になりますように、お祈りしております。
桃源児
2008/12/31 23:08
日本では変な英語をたくさん見かけますが、外国に目を向けると変な漢字タトゥーをした人をよく見かけます。
どちらも雰囲気だけのもののようですね。外人さんたちは変な日本人…と思っているのでしょうが、変なタトゥーの外人さんを見ると逆に感じるので、どっちもどっちかもしれませんね。日本語も英語もどんどん乱れていっている様な・・・ 伝わればよいということでもないような気もします。
今年は本当にお世話になりました。来年もよろしくお願いします。
Whitedog
URL
2008/12/31 23:18
桃源児さんあけましておめでとうございます(^^)

こちらへはほとんど訪問できなくてごめんなさい。

ワタシも今年は英語の勉強でもしようかな。なんて思ってます。

しかし「BEEF HEART」ウケますね(^^)この名前で店員さんが怖そうってのも笑えます(^o^)

今年は少しでも「学」をつけてこちらにも訪問できるようになりたいです(^^)

それでは、今年もどうぞよろしくお願いしますm(._.)m

きんぢ
2009/01/01 00:48
こんな時間になりました。あした出直します。
仮眠しま〜す。
ひー
2009/01/01 00:58
Whitedogさん、変な漢字タトゥー、いますね。便所とか赤兎とか意味不明のもの。
言葉って本当に面白く、難しいですね。
新しい年になりました。お互い、いい年にしたいですね。

きんぢさん、あけましておめでとうございます。
怖そうな店員さん、果たして、この名前に疑問を抱かないのか?と思ってしまいます。
今年もよろしくお願いいたします。

ひーさん、大晦日にもお仕事、本当にお疲れ様です。
新しい年になりました。よい年になりますように、お祈りしております。
桃源児
2009/01/01 02:25
新年おめでとうございます。
前の記事にコメントした変な漢字タトゥー、こちらにも出ちゃってましたね。皆さん、同様に楽しんでる(?)のかな。

これだけさらさら英語をかける方の時代小説、面白い方向性の作品が生まれそうで期待しています。桃源児さん、ひょっとして英語圏のお生まれですか? 
彩季堂
2009/01/01 03:21
彩季堂さん、あけましておめでとうございます。
変な漢字タトゥー、皆さん、結構、ご存知なのかもしれませんね。
筆者は生粋の日本人です。英語圏の国に行ったこともありません。唯一、行ったことがある外国は韓国だけでございます。
桃源児
2009/01/01 03:44
新年あけましておめでとう御座います。
街角英語良いタイトルで、これからもシリーズ
物として扱って頂きたいです。
私も以前にバストメイキングの看板をどこかで
見たことがありましたが、いつもの通り自分
なりに勝手な解釈をしていました。
とても参考になります。
今年もどうぞ宜しくお付き合い下さいませ。
ミモザ
2009/01/01 07:56
 明けましておめでとうございます。
 いろいろとあるものですね
 ザ・・・と云えば某100均メーカーが多用してますので耳慣れちゃいました。
 子途市もよろしくお願い致します。
たそがれ
2009/01/01 08:23
ミモザさん、あけまして、おめでとうございます。
これからも、面白い英語を発見したら、不定期にやってみたいと思っています。
バストメイキング、御覧になったことがあるんですね。

たそがれさん、あけまして、おめでとうございます。
the、日本人にはなかなか使いこなせない言葉のように思えてしまいます。
今年もよろしく、お願いいたします。
桃源児
2009/01/01 09:09
新春のお慶びを申し上げます。
旧年中は、誠にお世話になりました。
今年もよろしくお願い申し上げます。

山口ジジイ
山口ジジイ
URL
2009/01/01 09:52
私のブログに訪問いただき、ありがとう
ございます。
 応援のクリックしました。第1位ですね。
 街角の英語、まったくその通りだとおもいます。
 これからもよろしくお願いします。
heiji303
URL
2009/01/01 09:54
山口ジジイさん、あけまして、おめでとうございます。
旧年中、お知り合いになれて、嬉しく思っております。
今年もよろしく、お願いいたします。

heiji303さん、ようこそお越し下さいました。ありがとうございます。
街角の英語、注意して見ると、本当に笑えるものがあります。
応援、ありがとうございます。
こちらこそ、よろしくお願いいたします。
桃源児
2009/01/01 10:11
明けましておめでとうございます
英語がまるでダメな私なので
こうして来てみると和製英語は
外国籍の方が見ると
笑ってしまう物ばかりなんですね〜。
外国に行って訳の分からない日本語看板や
日本語のヤバイ言葉がプリントされた
Tシャツを着ている外国籍の方も同類なんでしょうね
文字は面白いですね!と言う事で
今年も宜しくお願いします。
せいパパ
URL
2009/01/01 10:29
あけましておめでとうございます。
書籍化目指して、お互いにがんばりましょうね。
今年もヨロシクです。
たくたくろ
URL
2009/01/01 10:43
せいパパさん、あけまして、おめでとうございます。
日本にもおかしな英語があるけれど、外国にもおかしな日本語、ありますね。
特に、奇妙な漢字を刺青した外国人とか、もう消えないのに、いいのかなあと思ってしまいます。
今年もよろしくお願いいたします。
桃源児
2009/01/01 10:45
たくたくろさん、あけましておめでとうございます。
お互いに素晴らしい年になるといいですね。
今年もよろしくお願いいたします。
桃源児
2009/01/01 10:46
あけまして〜
おめでとうございま〜す (^^♪

執筆活動 順調とのことで
応援しておりま〜す 

ことしもよろしくお願いします (^_-)-☆
維真尽(^^)
2009/01/01 12:39
維真尽さん、あけまして、おめでとうございます。
旧年中はお世話になりました。
今年もよろしくお願いいたします。
桃源児
2009/01/01 12:54
アケオメ眠いですが、頑張ってます。
もう家ですが・・・
あっと言う間に年を越してしまいました。
力まず、密かに秘めた闘志を燃やして今年も執筆に励みましょう。
今年もよろしくです。メッセージ読みました態々ありがとうございます。
ひー
2009/01/01 13:14
あけましておめでとう御座います(^^♪
本年もよろしお願いいたしますくm(._.)m
諸三重親方
URL
2009/01/01 14:26
ひーさん、あけまして、おめでとうございます。
大晦日までお仕事、お疲れ様でした。
お体に気をつけて、がんばって下さいませ。

諸三重親方さん、あけまして、おめでとうございます。
こちらこそ、今年もよろしくお願いいたします。
桃源児
2009/01/01 14:33
あけまして、おめでとうございます!
謹んで、新年のご挨拶させていただきたいと思います。

昨年はいつもコメントありがとうございました。
おかげさまで楽しく出来たことに感謝いたします
本年度もどうぞ、よろしくお願いいたします。

英語ってどうして学生時代だと勉強しないんだろう
今になったら面白いなあって不思議です・・・
こういう授業だったらのめりこみそうです(笑)

では、今年も応援ポチ始めしていきます!
またよろしくお願いいたします
スーパーサイドバック
URL
2009/01/01 16:53
スーパーサイドバックさん、あけまして、おめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
英語の授業、学生の時はやっぱり退屈でしたよね。こういう面白い実例などを入れながら授業したら、英語好きな人も増えると思うのですが。
応援はじめ、誠にありがとうございます。
感謝しております。
桃源児
2009/01/01 17:20
あけましておめでとうございます♪
今年もよろしくお願いします(*^_^*)♪
さらなる飛躍を楽しみにしています(^_-)-☆
バストメイキングって、最近よく耳にするけど、胸像のことだったんですねえ(笑)英語にすると覚え切れないから、まあ、バストを作るということで分かりやすいっちゃあ分かりやすいけれど・・・思いっきり和製英語ってことですね^^;
ゆみぴい
2009/01/01 17:20
ゆみぴいさん、あけまして、おめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
バストメイキング、御覧になったことがあるんですか。地方都市ならではのことかと思っていたら、全国的にこの名前で通っているですかね。
日本人の間ではわかりやすいかもしれないけれど、本物の和製英語ですね。(何か変な言い回しですね)
桃源児
2009/01/01 17:29
あけましておめでとうございます!!
私のブログへの多数のコメント、そしてこちらでは知識欲を刺激されたりと色々ありがとうございました!
今年も変わらぬお付き合いをお願い致します^^

とんでも英語・・・
街角に溢れてるんですね・・・
俺も、それらが正しいと思って使ったりしてるかもしれないから気をつけよう・・・
やまさん
URL
2009/01/01 22:05
やまさん、あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
奇妙な英語、本当に多いことです。
書くなら、きちんとした英語。わからないなら、日本語で通す。その方がいいと思うのですが。
桃源児
2009/01/01 23:55

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文